कभी धूप में, कभी छांव में

कभी धूप में, कभी छांव में
चर्चा तेरे हुस्न का हर गांव में
तू दरिया किनारे ढूँढे राही प्यार का
एक सौ सात तेरे आशिक़ बैठे इस नाव में

कभी मेले में, बाज़ार में, कभी राहों में
बिछी फूलों कि चादर तेरी चाहों में
नजर तेरे इश्क कि उस नचीज़ पे होगी
डालेगा जो झांझर तेरे पाँवों में

कभी बारिश में, जाड़ों में, कभी हवाओं में
फैली बात हमारी हर तरफ़ फिज़ाओ में
पाजेब की आवाज़ ये राज़ रख ना सकी
सुकून “आदि” को आता है बस तेरी बाहों में

                                            – आदित्य “आदी” सिंग्ला (04 Mar’14)

English Translation

An Almost Perfect Date (A Poem)


An Almost Perfect Date


Beyond the Horizon, there is a place,

That is where I first saw her face

Our eyes met and she offered me a seat,

Before I knew, my Heart skipped a beat

I took a quick-look to check my attire,

Just in case it wasn’t a one side fire

My situation got worse when she said “Hi”

‘was sure for once, she heard me sigh

As I was getting to settle my nerve,

The waiter asked what he should serve

I told him that I already ate,

but he can serve her, my heart on a plate.

As this sent my blood in a rush,

She couldn’t help herself, but blush

I think she knew I had little money to pay

We ordered a third wine anyway

The day went on as we sat and chat,

Our eyes were locked, without lashes being bat

And, as we finished the date with ice-cream,

The alarm went off…  and broke my Dream !!!

Alas!!! N’one cares if “Adi”  looks class or bedizen,

There is no one waiting,  beyond the Horizon…



– Adi Singla (09 Apr ’14)